Versek

A hét folyamán a Műút portálon: mai szlovák költők magyar fordításban a Műút friss számából! Dominika Moravčíková versei Németh Zoltán fordításában.

A hegyek meztelensége
 
A vad hegy
oldalra dőlve fekszik.
 
Amikor fény árasztja el, mohón ég,
de éjfélig képes csontig hűlni,
a hegy kemény csontja a föld mélyén hever,
ahová egyetlen gyík sem ás le.
 
Senkinek sem szabad emlékeznie
a hegy száraz padlójáról szóló esti mesékre:
nyugtalanság idején fontos
 
elveszíteni az emlékeket.
 
 
Botanika
 
A végtagok mobilitása fontos tulajdonság,
amely mellett kiállok — nem a földből jöttem,
 
hanem egy másik, nyúlványokkal rendelkező testből
 
(mindig különbözve a földtől, de mindig a földhöz
erősítve).
 
Ezért nem mondhatom, hogy viszonyom van a gyökerekkel,
a föld alatti gerinctelenekkel és a sárral.
 
És amikor együtt nézzük, megrázzuk a fekete földet,
nem vagyunk a részei.
 
Te gondosan közelítesz a növényeidhez,
szigorúan, tudományosan, a tudományod helyettesítés,
a valódi kapcsolat protézise, így ad értelmet,
 
a testünk nem minket választott.
 
 
Fly Dubai
 
vannak csaták, amelyeket soha nem fogok megnyerni —
nem pénz- és munkafüggők.
 
a szabad piac
a táj határtalan lefordítása az emberi állapot szépségébe —
a szigetek és tavak új formái (szív és pálma),
a technológiai innováció
drink a kihalt bölények véréből,
 
tízezer méterrel a tengerszint felett tálalva.
 
Ghani professzor a Katari Egyetemről,
aki a stadionok hűtőrendszerét készíti elő
a 2022-es futball-világbajnokságra,
azt nyilatkozta, hogy az új rekordhőmérsékletek miatt
elég csak a földet hűteni,
 
a madarak megéghetnek.
 
 
Németh Zoltán fordításai