Csehy Zoltán

Csehy Zoltán

(Pozsony, 1973) költő, műfordító, irodalomtörténész. Többek közt Sztratón, Beccadelli, Petrarca, Martialis és Pasolini magyra fordítója. Legutóbbi verskötete: Nincs hová visszamennem (Kalligram, 2013), legutóbbi tanulmánykötete: Szodoma és környéke. Homoszocialitás, barátságretorika és queer irányulások a magyar költészetben (Kalligram, 2014). Írt egy modern operakalauzt is Experimentum mundi címmel (Kalligram, 2015).

Csehy Zoltán: Élőzés, transzcendens tanösvény, portugál halál

Hat verseskötetről: Áfra János, Juhász Róbert, Magolcsay Nagy Gábor, Piros Vera, Sirokai Mátyás, Ilarie Voronca Áfra János: Omlás. Kalligram, 2023. Az omlásmotívum Áfra János kötetében talán elsősorban a szövegkonstrukciók tartóoszlopaira, metaforarendszereire (Széteső allegória), az asszociativitásra (Tengernyi hordalék) vonatkozik: a kötetben…

Csehy Zoltán: Belső kórház, betonszféra, vakcinarasszizmus

(Hat verskötetről. Vados Anna, Körtesi Márton, Szabó Márton István, Vörös István, Jenei Gyula, Ladik Katalin.) Már az összefoglaló címből is kitetszhet, hogy a most kiválasztott kötetek egyik vezérdiskurzusa az (ön)gyógyítás és az orvosláshoz való viszony lesz a maga ellentmondásosságaival és…

Csehy Zoltán: Emlékhagyás, sztaffázs, uszonynosztalgia

(Hat magyar verskötetről) A magyar költészet él és lélegzik, ezt tanúsítja ez az írás is, mely olvasónaplószerűen közelít hat friss, 2022-ben megjelent verskötethez. Gerevich Andrásé ráadásul a Légzésgyakorlatok címet viseli. Mondhatnám, hogy a líra légzésgyakorlatainak hat edzéstervét mutatja be ez…

A félreértés alap

Áfra János – Szegedi-Varga Zsuzsanna: Termékeny félreértés. Productive misreadings című kötetéről (Alföld Alapítvány – Méliusz Juhász Péter Könyvtár) a legutóbbi Műútból